Chawan mushi no microondas
Leia-se "tyawan mushi". Traduzindo seria algo como "cozidos no vapor em uma vasilha".

O chawan (茶碗) tem sua origem na China e era feito para beber chás, foi trazido ao Japão entre o período Nara (710~794) e o período Heian (794~1185) junto com o hashi e recebeu algumas adaptações para poder servir comidas, estes recebendo o nome de Gohan Chawan (ご飯茶碗) ou Meshiwan (飯碗). No Japão é comum ser usado para servir arroz, sopas (missoshiru) e chás.
Originalmente feito de porcelana no período Edo (1603~1868) ganhou versões em barro e madeira. Atualmente é possível encontrar chawans de plástico por ser um material mais resistente que não quebra facilmente.
Herika também é cultura XD. Mais informações aqui (em japonês).
O termo musu (蒸す) significa cozinhar no vapor. Seria o nosso banho-maria tão facilmente substituído pelo microondas. Não sei dizer em termos de perdas nutricionais mas o sabor é bem melhor quando fazemos da maneira tradicional, mas para quem quer preparar uma coisinha rápida não tem nada mais prático ^^
Lembro quando era criança eu achava que minha mãe colocava mushi (虫 = insetos) nos ingredientes e vendo que não tinha nada de nojento, não conseguia entender porque tinha mushi (蒸し = cozido no vapor) no nome =P Equívocos que japonês nunca fará.
Prato simples e gostosinho que lembra minha infância. As meninas aqui adoram.
- 1 ovo
- 1 colher (sopa) de tsuyu
- 100 ml de água
- * Gu (具) - Kamaboko, shiitake, takenoko, mame, frango (opcional)
Em um chawan bater o ovo com um garfo, misturar o tsuyu e depois misturar a água. Tome cuidado para não espumar muito. Colocar os gus, tampar levemente com um filme plástico e levar ao forno microondas por aproximadamente 2 minutos.
Esse tempo varia dependendo da potência do forno o meu é de 500 w. Se achar que ficou mole, deixe um pouquinho mais, mas cuidado para não cozinhar demais e deixar a mistura dura. Fica com textura de tofu bem macia.
Gu - ぐ - 具
Na verdade não sei como traduzir isso, aqui está escrito que seriam os ingredientes. Mas ingredientes em uma receita é zairyou (ざいりょう - 材料). Acho que pode ser entendido como os ingredientes variáveis em uma receita.
Por exemplo aqui, pode por pedaços de kamaboko, ou takenoko ou peixe, ou frango... Pode por o que tiver ou quiser, é aquele ingrediente variável, como os ingredientes de um nabemono. Será que deu pra entender? XD
Neide · 734 semanas atrás
A primeira vez que experimentei foi num sushimawari ainda...
Eu adoro e agora com receita e td...hummm!!
Olha sobre o "gu" em casa a minha mãe sempre usava essa palavra se referindo ao recheio.
Por exemplo " ah já fiz o gu do pastel" era a carne moida preparada para rechear os pasteis...
Beijos
Herika 57p · 732 semanas atrás
Gu, pode ser o recheio, também preparava gu de gyouza. Mas se for pensar, o recheio é a parte variável do prato, né. Se fizer recheio de palmito para o pastel, continua sendo o gu do pastel. Tem palavras que sempre usei em japonês, não sei traduzir. Fora que estou esquecendo o português >.<
Beijos!!!
Akemi · 730 semanas atrás
Nunca fiz em casa mas quando bater a saudade já sei onde encontrar uma receita! Obrigada!
Herika 57p · 721 semanas atrás
Beijos!!!
victória julianne · 676 semanas atrás
Sadao Hayashi · 628 semanas atrás
mieko · 567 semanas atrás
mieko · 567 semanas atrás
mieko · 567 semanas atrás